386 lines
11 KiB
Text
386 lines
11 KiB
Text
# Evennia Swedish translation
|
|
# Copyright (C) 2010- Griatch
|
|
# This file is distributed under the same license as the Evennia package.
|
|
# Griatch <griatchATgmailDOTcom>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Evennia Beta\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-07 23:43+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-13 09:22+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Griatch <griatch@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: commands/cmdhandler.py:452
|
|
msgid "There were multiple matches."
|
|
msgstr "Det fanns många träffar."
|
|
|
|
#: commands/cmdhandler.py:480
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command '%s' is not available."
|
|
msgstr "Kommandot '%s' är inte tillgängligt."
|
|
|
|
#: commands/cmdhandler.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Maybe you meant %s?"
|
|
msgstr "Menade du kanske %s?"
|
|
|
|
#: commands/cmdhandler.py:485
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "eller"
|
|
|
|
#: commands/cmdhandler.py:487
|
|
msgid " Type \"help\" for help."
|
|
msgstr "Skriv \"help\" för hjälp."
|
|
|
|
#: commands/cmdparser.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta '%s'."
|
|
|
|
#: commands/cmdparser.py:180
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr "plats"
|
|
|
|
#: commands/cmdparser.py:181
|
|
msgid " (carried)"
|
|
msgstr "(buren)"
|
|
|
|
#: commands/cmdparser.py:261
|
|
msgid " (channel)"
|
|
msgstr "(kanal)"
|
|
|
|
#: commands/cmdsethandler.py:132
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Error loading cmdset {path}: {error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/cmdsethandler.py:136
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Error in loading cmdset: No cmdset class '%(classname)s' in "
|
|
#| "%(modulepath)s."
|
|
msgid "Error in loading cmdset: No cmdset class '{classname}' in {path}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel medan cmdset laddades: Ingen cmdset-klass med namn '%(classname)s' i "
|
|
"%(modulepath)s."
|
|
|
|
#: commands/cmdsethandler.py:140
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "SyntaxError encountered when loading cmdset '{path}': {error}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/cmdsethandler.py:144
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Compile/Run error when loading cmdset '%s'. Error was logged."
|
|
msgid "Compile/Run error when loading cmdset '{path}': {error}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kompilerings/Körningsfel när cmdset '%s' laddades. Felet skrevs i loggen."
|
|
|
|
#: commands/cmdsethandler.py:154
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (See log for details.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/cmdsethandler.py:221
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "custom %(mergetype)s on cmdset '%(merged_on)s'"
|
|
msgid "custom {mergetype} on cmdset '{cmdset}'"
|
|
msgstr "särskild %(mergetype)s på cmdset '%(merged_on)s'"
|
|
|
|
#: commands/cmdsethandler.py:224
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid " <Merged %(mergelist)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i)>: %(current)s"
|
|
msgid " <Merged {mergelist} {mergetype}, prio {prio}>: {current}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<Sammanslagen %(mergelist)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i)>: %(current)s"
|
|
|
|
#: commands/cmdsethandler.py:232
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " <%(key)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i, %(permstring)s)>: %(keylist)s"
|
|
msgid " <{key} ({mergetype} prio {prio}, {permstring}>: {keylist}"
|
|
msgstr " <%(key)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i, %(permstring)s)>: %(keylist)s"
|
|
|
|
#: commands/cmdsethandler.py:308 commands/cmdsethandler.py:343
|
|
msgid "Only CmdSets can be added to the cmdsethandler!"
|
|
msgstr "Bara CmdSets can läggas till cmdsethandler!"
|
|
|
|
#: locks/lockhandler.py:218
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Lock: function '%s' is not available."
|
|
msgid "Lock: lock-function '%s' is not available."
|
|
msgstr "Lås: funktionen '%s' kunde inte hittas."
|
|
|
|
#: locks/lockhandler.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lock: definition '%s' has syntax errors."
|
|
msgstr "Lås: definitionen '%s' har syntaktiska fel."
|
|
|
|
#: locks/lockhandler.py:235
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Lock: access type '%(access_type)s' changed from '%(source)s' to "
|
|
#| "'%(goal)s' "
|
|
msgid ""
|
|
"LockHandler on %(obj)s: access type '%(access_type)s' changed from "
|
|
"'%(source)s' to '%(goal)s' "
|
|
msgstr ""
|
|
"Lås: låstypen '%(access_type)s' ändrade sig från '%(source)s' till '%(goal)s'"
|
|
|
|
#: locks/lockhandler.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lock: '%s' contains no colon (:)."
|
|
msgstr "Lås: '%s' innehåller inget kolon (:)."
|
|
|
|
#: locks/lockhandler.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lock: '%s' has no access_type (left-side of colon is empty)."
|
|
msgstr "Lås: '%s' saknar låstyp (ingenting till vänster om kolonet)."
|
|
|
|
#: locks/lockhandler.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lock: '%s' has mismatched parentheses."
|
|
msgstr "Lås: '%s' has ickematchande parenteser."
|
|
|
|
#: locks/lockhandler.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lock: '%s' has no valid lock functions."
|
|
msgstr "Lås: '%s' innehåller inga acceptabla låsfunktioner."
|
|
|
|
#: objects/objects.py:597
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't perform move ('%s'). Contact an admin."
|
|
msgstr "Kunde inte utföra föflyttningen ('%s'). Kontakta en admininstrator."
|
|
|
|
#: objects/objects.py:607
|
|
msgid "The destination doesn't exist."
|
|
msgstr "Destinationen existerar inte."
|
|
|
|
#: objects/objects.py:720
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find default home '(#%d)'."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta standard-hem '(#'%d)'."
|
|
|
|
#: objects/objects.py:736
|
|
msgid "Something went wrong! You are dumped into nowhere. Contact an admin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nåtgot gick fel! Du har blivit flyttat till en icke-existerande plats. "
|
|
"Kontakta en admininstrator."
|
|
|
|
#: objects/objects.py:809
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your character %s has been destroyed."
|
|
msgstr "Din karaktär %s har blivit raderad."
|
|
|
|
#: players/players.py:325
|
|
msgid "Player being deleted."
|
|
msgstr "Spelaren raderas."
|
|
|
|
#: scripts/scripthandler.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" '%(key)s' (%(next_repeat)s/%(interval)s, %(repeats)s repeats): %(desc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" '%(key)s' (%(next_repeat)s/%(interval)s, %(repeats)s repetitioner): %(desc)s"
|
|
|
|
#: scripts/scripts.py:158
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Script %(key)s(#%(dbid)i) of type '%(cname)s': at_repeat() error "
|
|
#| "'%(err)s'."
|
|
msgid ""
|
|
"Script %(key)s(#%(dbid)s) of type '%(cname)s': at_repeat() error '%(err)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Script %(key)s(#%(dbid)i) av typ '%(cname)s': at_repeat() fel '%(err)s'."
|
|
|
|
#: scripts/scripts.py:534
|
|
msgid "This is an empty placeholder script."
|
|
msgstr "Detta är ett tomt platshållar-script."
|
|
|
|
#: scripts/scripts.py:542
|
|
msgid "This is a generic storage container."
|
|
msgstr "Detta är en generisk lagringskontainer."
|
|
|
|
#: server/initial_setup.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Welcome to your new |wEvennia|n-based game! Visit http://www.evennia.com if "
|
|
"you need\n"
|
|
"help, want to contribute, report issues or just join the community.\n"
|
|
"As Player #1 you can create a demo/tutorial area with |w@batchcommand "
|
|
"tutorial_world.build|n.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: server/initial_setup.py:99
|
|
msgid "This is User #1."
|
|
msgstr "Detta är användare #1."
|
|
|
|
#: server/initial_setup.py:108
|
|
msgid "Limbo"
|
|
msgstr "Limbo"
|
|
|
|
#: server/sessionhandler.py:221
|
|
msgid " ... Server restarted."
|
|
msgstr "... Servern startades om."
|
|
|
|
#: server/sessionhandler.py:284
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Logged in: {player} {address} ({nsessions} session(s) total)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: server/sessionhandler.py:309
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Logged out: {player} {address} ({nsessions} sessions(s) remaining)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: server/sessionhandler.py:331
|
|
msgid "You have been disconnected."
|
|
msgstr "Du har blivit frånkopplad."
|
|
|
|
#: server/sessionhandler.py:344
|
|
msgid "Logged in from elsewhere. Disconnecting."
|
|
msgstr "Inloggad från någon annanstans ifrån. Kopplas ifrån."
|
|
|
|
#: server/sessionhandler.py:362
|
|
msgid "Idle timeout exceeded, disconnecting."
|
|
msgstr "Timeout. Kopplar ur."
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading cmdset: Couldn't import module '%s'."
|
|
#~ msgstr "Fel medan cmdset laddades: Kunde inte importera modulen '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "me"
|
|
#~ msgstr "jag"
|
|
|
|
#~ msgid "self"
|
|
#~ msgstr "self"
|
|
|
|
#~ msgid "Checks sessions so they are live."
|
|
#~ msgstr "Kollar sessioner så att de är aktiva."
|
|
|
|
#~ msgid "Validates all scripts regularly."
|
|
#~ msgstr "Validerar alla script regelbundet."
|
|
|
|
#~ msgid "Updates the channel handler"
|
|
#~ msgstr "Uppdaterar kanalhanteraren"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection dropped: %s %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "Uppkopplingen förlorades: %s %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Logged in: %s %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "Loggade in: %s %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Logged out: %s %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "Loggade ut: %s %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Evennia site admin"
|
|
#~ msgstr "Evennia site admin"
|
|
|
|
#~ msgid "Evennia database administration"
|
|
#~ msgstr "Evennia databasadministration"
|
|
|
|
#~ msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
#~ msgstr "Modeller tillgängliga i %(name)s applikation."
|
|
|
|
#~ msgid "%(name)s"
|
|
#~ msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#~ msgid "Change"
|
|
#~ msgstr "Ändra"
|
|
|
|
#~ msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
#~ msgstr "Du har inte rättigheter att ändra någonting."
|
|
|
|
#~ msgid "Recent Actions"
|
|
#~ msgstr "Senaste Aktiviteter"
|
|
|
|
#~ msgid "My Actions"
|
|
#~ msgstr "Mina Aktiviteter"
|
|
|
|
#~ msgid "None yet."
|
|
#~ msgstr "Inga än."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown content"
|
|
#~ msgstr "Okänt innehåll"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "First, enter a username and password. Then you'll be able to edit more "
|
|
#~ "Player options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Först, ange ett användarnamn och lösenord. Då kommer du att kunna "
|
|
#~ "modifiera fler Player-inställningar."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a username and password."
|
|
#~ msgstr "Ange ett användarnamn och lösenord."
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Hem"
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Historia"
|
|
|
|
#~ msgid "View on site"
|
|
#~ msgstr "Inspektera på sida"
|
|
|
|
#~ msgid "Please correct the error below."
|
|
#~ msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
#~ msgstr[0] "Vänligen korrigera felet nedan."
|
|
#~ msgstr[1] "Vänligen korrigera felet nedan.\t\t\t\t"
|
|
|
|
#~ msgid "Add %(name)s"
|
|
#~ msgstr "Lägg till %(name)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtrera"
|
|
|
|
#~ msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
#~ msgstr "Lägg till ännu ett %(verbose_name)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#~ msgid " (exit to %s)"
|
|
#~ msgstr "(utgång till %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully authenticated to the '%s' network."
|
|
#~ msgstr "Identifierade sig framgångsrikt till nätverket '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection lost: %s"
|
|
#~ msgstr "Uppkopplingen förlorades: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "joined %s."
|
|
#~ msgstr "lyssnar till %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed."
|
|
#~ msgstr "Uppkopplingen stängdes."
|
|
|
|
#~ msgid "Lost connection %(key)s. Reason: '%(reason)s'. Reconnecting."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Förlorade uppkopplingen %(key)s. Anledning: '%(reason)s'. Försöker igen."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect %(key)s Reason: '%(reason)s'"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte koppla upp %(key)s Reason: '%(reason)s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot attach IRC<->Evennia: Evennia Channel '%s' not found"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan inte sammankoppla IRC<->Evennia: Evennia-kanalen '%s' gick inte att "
|
|
#~ "hitta"
|
|
|
|
#~ msgid "Clears the Attribute Cache"
|
|
#~ msgstr "Nollställer Attribut-cachen"
|