evennia/evennia/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
2022-12-02 00:21:49 +01:00

490 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-28 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-29 20:06+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#: accounts/accounts.py:278
msgid "You are already puppeting this object."
msgstr "Sie steuern dieses Objekt bereits."
#: accounts/accounts.py:282
#, python-brace-format
msgid "You don't have permission to puppet '{key}'."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung {key} zu steuern."
#: accounts/accounts.py:303
#, python-brace-format
msgid "|c{key}|R is already puppeted by another Account."
msgstr "|c{key}|R wird schon von einem anderen Account gesteuert."
#: accounts/accounts.py:499
msgid "Too many login failures; please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Zu viele falsche Loginversuche. Bitte versuchen Sie es in ein paar Minuten "
"erneut."
#: accounts/accounts.py:512 accounts/accounts.py:772
msgid ""
"|rYou have been banned and cannot continue from here.\n"
"If you feel this ban is in error, please email an admin.|x"
msgstr ""
"|Du wurdest gebannt und kannst von hier aus nicht weitermachen.\n"
"Wenn Sie der Meinung sind, dass diese Sperre zu Unrecht erfolgt ist, senden "
"Sie bitte eine E-Mail an einen Administrator.|x"
#: accounts/accounts.py:524
msgid "Username and/or password is incorrect."
msgstr "Benutzername und/oder Passwort ist falsch."
#: accounts/accounts.py:743
msgid ""
"You are creating too many accounts. Please log into an existing account."
msgstr ""
"Sie erstellen zu viele Konten. Bitte melden Sie sich bei einem bestehenden "
"Konto an."
#: accounts/accounts.py:789
msgid ""
"There was an error creating the Account. If this problem persists, contact "
"an admin."
msgstr ""
"Beim Erstellen des Kontos ist ein Fehler aufgetreten. Wenn dieses Problem "
"weiterhin besteht, wenden Sie sich an einen Administrator."
#: accounts/accounts.py:824 accounts/accounts.py:1639
msgid "An error occurred. Please e-mail an admin if the problem persists."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte senden Sie eine E-Mail an einen "
"Administrator, wenn das Problem weiterhin besteht."
#: accounts/accounts.py:851
msgid "Account being deleted."
msgstr "Account wird gelöscht."
#: accounts/accounts.py:1307 accounts/accounts.py:1656
#, python-brace-format
msgid "|G{key} connected|n"
msgstr "|G{key} verbunden|n"
#: accounts/accounts.py:1314 accounts/accounts.py:1321
msgid "The Character does not exist."
msgstr "Der Charakter existiert nicht."
#: accounts/accounts.py:1360
#, python-brace-format
msgid "|R{key} disconnected{reason}|n"
msgstr "|R{key} getrennt{reason}|n"
#: accounts/accounts.py:1467
#, python-brace-format
msgid "{target} has no in-game appearance."
msgstr "{target} Hat kein Aussehen im Spiel."
#: accounts/accounts.py:1511
msgid ""
"\n"
"\n"
" You don't have any characters yet. See |whelp @charcreate|n for creating "
"one."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du hast noch keine Charaktere. Siehe |whelp @charcreate|n um einen zu "
"erstellen."
#: accounts/accounts.py:1592
msgid "Guest accounts are not enabled on this server."
msgstr "Gastkonten sind auf diesem Server nicht aktiviert."
#: accounts/accounts.py:1602
msgid "All guest accounts are in use. Please try again later."
msgstr ""
"Alle Gastaccounts sind bereits in Benutzung. Bitte versuchen Sie es später "
"nocheinmal."
#: accounts/bots.py:333
#, python-brace-format
msgid ""
"Nicks at {chstr}:\n"
" {nicklist}"
msgstr ""
"Nicks: {chstr}:\n"
" {nicklist}"
#: accounts/bots.py:344
#, python-brace-format
msgid "IRC ping return from {chstr} took {time}s."
msgstr "Die IRC Ping Antwort von {chstr}benötigte {time}s."
#: commands/cmdhandler.py:738
msgid "There were multiple matches."
msgstr "Es gab mehrere Treffer."
#: commands/cmdhandler.py:763
#, python-brace-format
msgid "Command '{command}' is not available."
msgstr "Der Befehlt{command} ist nicht verfügbar."
#: commands/cmdhandler.py:773
#, python-brace-format
msgid " Maybe you meant {command}?"
msgstr "Meinten Sie {command}?"
#: commands/cmdhandler.py:774
msgid "or"
msgstr "Oder"
#: commands/cmdhandler.py:777
msgid " Type \"help\" for help."
msgstr " Geben Sie \"help\" für Hilfe ein."
#: commands/cmdsethandler.py:88
#, python-brace-format
msgid ""
"{traceback}\n"
"Error loading cmdset '{path}'\n"
"(Traceback was logged {timestamp})"
msgstr ""
"{traceback}\n"
"Fehler beim laden von cmdset {path}\n"
"(Traceback wurde protokolliert {timestamp})"
#: commands/cmdsethandler.py:94
#, python-brace-format
msgid ""
"Error loading cmdset: No cmdset class '{classname}' in '{path}'.\n"
"(Traceback was logged {timestamp})"
msgstr ""
"Fehler beim laden von cmdset: Keine cmdset Klasse{classname} in "
"{path}.\n"
"(Traceback wurde protokolliert {timestamp})"
#: commands/cmdsethandler.py:99
#, python-brace-format
msgid ""
"{traceback}\n"
"SyntaxError encountered when loading cmdset '{path}'.\n"
"(Traceback was logged {timestamp})"
msgstr ""
"{traceback}\n"
"SyntaxError beim laden von cmdset {path}.\n"
"(Traceback wurde protokolliert {timestamp})"
#: commands/cmdsethandler.py:105
#, python-brace-format
msgid ""
"{traceback}\n"
"Compile/Run error when loading cmdset '{path}'.\",\n"
"(Traceback was logged {timestamp})"
msgstr ""
"{traceback}\n"
"Kompilierung/Laufzeit Fehler beim laden von cmdset {path}.“,\n"
"(Traceback wurde protokolliert{timestamp})"
#: commands/cmdsethandler.py:111
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Error encountered for cmdset at path '{path}'.\n"
"Replacing with fallback '{fallback_path}'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fehler im cmdset bei Pfad {path}.\n"
"Ersetze mit fallback Pfad{fallback_path}.\n"
#: commands/cmdsethandler.py:117
#, python-brace-format
msgid "Fallback path '{fallback_path}' failed to generate a cmdset."
msgstr "Fallback Pfad {fallback_path} konnte kein cmdset generieren."
#: commands/cmdsethandler.py:187 commands/cmdsethandler.py:199
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"(Unsuccessfully tried '{path}')."
msgstr ""
"\n"
"(Unerfolgreich bei Pfad {path})."
#: commands/cmdsethandler.py:329
#, python-brace-format
msgid "custom {mergetype} on cmdset '{cmdset}'"
msgstr "Selbsterstellter {mergetype} in cmdset {cmdset}"
#: commands/cmdsethandler.py:451
msgid "Only CmdSets can be added to the cmdsethandler!"
msgstr "Es können nur CmdSets zum cmdsethandler hinzugefügt werden!"
#: comms/channelhandler.py:103
msgid "Say what?"
msgstr "Wie bitte?"
#: comms/channelhandler.py:108
#, python-format
msgid "Channel '%s' not found."
msgstr "Kanal %s nicht gefunden."
#: comms/channelhandler.py:111
#, python-format
msgid "You are not connected to channel '%s'."
msgstr "Sie sind nicht mit dem Channel %s. Verbunden."
#: comms/channelhandler.py:115
#, python-format
msgid "You are not permitted to send to channel '%s'."
msgstr "Es ist Ihnen nicht gestattet, an den Kanal %s zu senden."
#: comms/channelhandler.py:122
#, python-format
msgid "You start listening to %s."
msgstr "Du fängst an %s zuzuhören."
#: comms/channelhandler.py:124
#, python-format
msgid "You were already listening to %s."
msgstr "Du hörst bereits %s zu."
#: comms/channelhandler.py:130
#, python-format
msgid "You stop listening to %s."
msgstr "Du hörst auf %s zuzuhören."
#: comms/channelhandler.py:132
#, python-format
msgid "You were already not listening to %s."
msgstr "Du hörst bereits %s NICHT zu."
#: comms/channelhandler.py:147
#, python-format
msgid "You currently have %s muted."
msgstr "Du hast zurzeit %s stumm geschaltet."
#: comms/channelhandler.py:161
msgid " (channel)"
msgstr " (Kanal)"
#: help/manager.py:134
#, python-brace-format
msgid "Help database moved to category {default_category}"
msgstr "Hilfe Datenbank in Kategorie verschoben: {default_category}"
#: locks/lockhandler.py:236
#, python-format
msgid "Lock: lock-function '%s' is not available."
msgstr "Sperre: Sperrfunktion %s ist nicht verfügbar."
#: locks/lockhandler.py:256
#, python-brace-format
msgid "Lock: definition '{lock_string}' has syntax errors."
msgstr "Sperre: Definition {lock_string} hat syntax Fehler."
#: locks/lockhandler.py:265
#, python-format
msgid ""
"LockHandler on %(obj)s: access type '%(access_type)s' changed from "
"'%(source)s' to '%(goal)s' "
msgstr ""
"LockHandler in %(obj)s: Zugriffstyp%(access_type)s wechselte von "
"%(source)s zu %(goal)s "
#: locks/lockhandler.py:339
#, python-brace-format
msgid "Lock: '{lockdef}' contains no colon (:)."
msgstr "Sperre: {lockdef} Enthält keinen Doppelpunkt(:)."
#: locks/lockhandler.py:348
#, python-brace-format
msgid "Lock: '{lockdef}' has no access_type (left-side of colon is empty)."
msgstr ""
"Sperre: {lockdef} Hat keinen access_type (die linke Seite des "
"Doppelpunkts ist leer)."
#: locks/lockhandler.py:356
#, python-brace-format
msgid "Lock: '{lockdef}' has mismatched parentheses."
msgstr "Sperre: {lockdef} Hat nicht übereinstimmende Klammern."
#: locks/lockhandler.py:363
#, python-brace-format
msgid "Lock: '{lockdef}' has no valid lock functions."
msgstr "Sperre: {lockdef} Hat keine gültigen Sperrfunktionen."
#: objects/objects.py:804
#, python-format
msgid "Couldn't perform move ('%s'). Contact an admin."
msgstr ""
"Bewegung konnte nicht ausgeführt werden (%s). Kontaktieren Sie einen "
"Administrator."
#: objects/objects.py:814
msgid "The destination doesn't exist."
msgstr "Das Ziel existiert nicht."
#: objects/objects.py:905
#, python-format
msgid "Could not find default home '(#%d)'."
msgstr "Standard-Zuhause konnte nicht gefunden werden(#%d)."
#: objects/objects.py:921
msgid "Something went wrong! You are dumped into nowhere. Contact an admin."
msgstr ""
"Etwas ist schief gelaufen! Sie werden ins Nirgendwo abgeworfen. "
"Kontaktieren Sie einen Administrator."
#: objects/objects.py:1070
#, python-brace-format
msgid "Your character {key} has been destroyed."
msgstr "Dein Charakter {key} wurde zerstört."
#: scripts/scripthandler.py:52
#, python-format
msgid ""
"\n"
" '%(key)s' (%(next_repeat)s/%(interval)s, %(repeats)s repeats): %(desc)s"
msgstr ""
"\n"
" %(key)s (%(next_repeat)s/%(interval)s, %(repeats)s Wiederholungen): "
"%(desc)s"
#: scripts/scripts.py:198
#, python-format
msgid ""
"Script %(key)s(#%(dbid)s) of type '%(cname)s': at_repeat() error '%(err)s'."
msgstr ""
"Skript %(key)s(#%(dbid)s) vom Typen %(cname)s: at_repeat() Fehler "
"%(err)s."
#: server/initial_setup.py:29
msgid ""
"\n"
"Welcome to your new |wEvennia|n-based game! Visit http://www.evennia.com if "
"you need\n"
"help, want to contribute, report issues or just join the community.\n"
"As Account #1 you can create a demo/tutorial area with '|wbatchcommand "
"tutorial_world.build|n'.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Willkommen bei deinem neuen Spiel auf Evennia-Basis! Besuchen Sie http://"
"www.evennia.com, wenn Sie\n"
"hilfe brauchst, etwas beitragen, Probleme melden oder einfach der Community "
"beitreten willst.\n"
"Als Account #1 kannst du einen Demo/Tutorial-Bereich mit '|wbatchcommand "
"tutorial_world.build|n' erstellen.\n"
" "
#: server/initial_setup.py:94
msgid "This is User #1."
msgstr "Dies ist Benutzer #1."
#: server/initial_setup.py:110
msgid "Limbo"
msgstr "Limbus"
#: server/server.py:159
msgid "idle timeout exceeded"
msgstr "Leerlauf-Timeout überschritten"
#: server/sessionhandler.py:402
msgid " ... Server restarted."
msgstr " … Server wurde neugestartet."
#: server/sessionhandler.py:627
msgid "Logged in from elsewhere. Disconnecting."
msgstr "Von anderswo aus eingeloggt. Getrennt."
#: server/sessionhandler.py:655
msgid "Idle timeout exceeded, disconnecting."
msgstr "Leerlauf-Timeout überschritten, Trenne Verbindung."
#: server/validators.py:31
msgid "Sorry, that username is reserved."
msgstr "Entschuldigung, dieser Benutzername ist reserviert."
#: server/validators.py:38
msgid "Sorry, that username is already taken."
msgstr "Endschuldigung, dieser Benutzername ist bereits vergeben."
#: server/validators.py:88
#, python-format
msgid ""
"%s From a terminal client, you can also use a phrase of multiple words if "
"you enclose the password in double quotes."
msgstr ""
"%s Von einem Terminal-Client aus können Sie auch eine Phrase aus mehreren "
"Wörtern verwenden, wenn Sie das Passwort in doppelte Anführungszeichen "
"setzen."
#: utils/evmenu.py:292
#, python-brace-format
msgid ""
"Menu node '{nodename}' is either not implemented or caused an error. Make "
"another choice or try 'q' to abort."
msgstr ""
"Der Menüknoten '{nodename}' ist entweder nicht implementiert oder hat einen "
"Fehler verursacht. \n"
"Treffen Sie eine andere Wahl oder versuchen Sie 'q', um abzubrechen."
#: utils/evmenu.py:295
#, python-brace-format
msgid "Error in menu node '{nodename}'."
msgstr "Fehler im Menüknoten '{nodename}'."
#: utils/evmenu.py:296
msgid "No description."
msgstr "Keine Beschreibung."
#: utils/evmenu.py:297
msgid "Commands: <menu option>, help, quit"
msgstr "Befehle: <menu option>, Hilfe, Beenden"
#: utils/evmenu.py:298
msgid "Commands: <menu option>, help"
msgstr "Befehle: <menu option>, Hilfe"
#: utils/evmenu.py:299
msgid "Commands: help, quit"
msgstr "Befehle: Hilfe, Beenden"
#: utils/evmenu.py:300
msgid "Commands: help"
msgstr "Befehle: Hilfe"
#: utils/evmenu.py:301 utils/evmenu.py:1665
msgid "Choose an option or try 'help'."
msgstr "Wähle eine Option oder versuche Hilfe."
#: utils/utils.py:1923
#, python-format
msgid "Could not find '%s'."
msgstr "Kann %s. Nicht finden."
#: utils/utils.py:1930
#, python-brace-format
msgid "More than one match for '{query}' (please narrow target):\n"
msgstr "Mehr als ein Treffer für {query} (Bitte das Ziel präzisieren):\n"
#: utils/validatorfuncs.py:62
#, python-brace-format
msgid "No {option_key} entered!"
msgstr "Kein {option_key} eingegeben!"
#: utils/validatorfuncs.py:71
#, python-brace-format
msgid "Timezone string '{acct_tz}' is not a valid timezone ({err})"
msgstr "Zeitzonen string {acct_tz} ist keine Gültige Zeitzone({err})"