# Evennia (Beta 0.5.0) Traduzione in Italiano # Prima bozza : versione 0.1 (2015/03/03) # di/by Tristano Ajmone , 2015. # # Italian translation, first draft. # This file is distributed under the same license as Evennia. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evennia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 22:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-03 23:42+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: Tristano Ajmone \n" "Language-Team: Tristano Ajmone \n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" "Language: it\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: .\commands\cmdhandler.py:452 msgid "There were multiple matches." msgstr "Sono state trovate diverse corrispondenze." #: .\commands\cmdhandler.py:480 #, python-format msgid "Command '%s' is not available." msgstr "Il comando '%s' non è disponibile." #: .\commands\cmdhandler.py:485 #, python-format msgid " Maybe you meant %s?" msgstr " Forse intendevi dire %s?" #: .\commands\cmdhandler.py:485 msgid "or" msgstr "oppure" #: .\commands\cmdhandler.py:487 msgid " Type \"help\" for help." msgstr " Digita \"help\" per ottenere aiuto." #: .\commands\cmdparser.py:159 #, python-format msgid "Could not find '%s'." msgstr "Impossibile trovare '%s'." # EN: not easy to translate unless I know exactly what is meant by location (different words available in Italian for different contexts). # IT: traduzione approssimativa, mi mancava il contesto esatto del termine: Collocazione? Posizione? Luogo? Punto? #: .\commands\cmdparser.py:180 #, fuzzy msgid "location" msgstr "collocazione" # EN: Would like to check it better, to be sure about the context. # IT: Vorrei verificarlo meglio, capire il contesto. #: .\commands\cmdparser.py:181 #, fuzzy msgid " (carried)" msgstr " (trasportato)" #: .\commands\cmdparser.py:261 msgid " (channel)" msgstr " (canale)" #: .\commands\cmdsethandler.py:127 #, python-format msgid "Error loading cmdset '%s': %s." msgstr "Errore durante il caricamento del cmdset '%s': %s." #: .\commands\cmdsethandler.py:131 #, python-format msgid "Error in loading cmdset: No cmdset class '%(classname)s' in %(modulepath)s." msgstr "Errore nel caricamento del cmdset: Nessuna classe cmdset '%(classname)s' in %(modulepath)s." #: .\commands\cmdsethandler.py:136 #, python-format msgid "SyntaxError encountered when loading cmdset '%s': %s." msgstr "Riscontrato Errore di Sintassi durante il caricamento del cmdset '%s': %s." #: .\commands\cmdsethandler.py:140 #, python-format msgid "Compile/Run error when loading cmdset '%s': %s." msgstr "Errore di Compilazione/Esecuzione durante il caricamento del cmdset '%s': %s." #: .\commands\cmdsethandler.py:150 msgid "" "\n" " (See log for details.)" msgstr "" "\n" " (Per ulteriori dettagli esaminare il log.)" #: .\commands\cmdsethandler.py:217 #, python-format msgid "custom %(mergetype)s on cmdset '%(merged_on)s'" msgstr "%(mergetype)s personalizzato sul cmdset '%(merged_on)s'" # EN: maybe "Merged" could have been left untraslated? # IT: forse si poteva anche non tradurre? #: .\commands\cmdsethandler.py:220 #, fuzzy, python-format msgid " : %(current)s" msgstr " : %(current)s" #: .\commands\cmdsethandler.py:228 #, python-format msgid " <%(key)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i, %(permstring)s)>: %(keylist)s" msgstr " <%(key)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i, %(permstring)s)>: %(keylist)s" #: .\commands\cmdsethandler.py:302 .\commands\cmdsethandler.py:335 msgid "Only CmdSets can be added to the cmdsethandler!" msgstr "Si possono aggiungere solamente CmdSets al cmdsethandler!" #: .\locks\lockhandler.py:218 #, python-format msgid "Lock: lock-function '%s' is not available." msgstr "Lock: la funzione di lock '%s' non è disponibile." #: .\locks\lockhandler.py:231 #, python-format msgid "Lock: definition '%s' has syntax errors." msgstr "Lock: la definizione '%s' contiene errori di sintassi." #: .\locks\lockhandler.py:235 #, python-format msgid "LockHandler on %(obj)s: access type '%(access_type)s' changed from '%(source)s' to '%(goal)s' " msgstr "LockHandler per %(obj)s: l'access type '%(access_type)s' è mutato da '%(source)s' a '%(goal)s' " #: .\locks\lockhandler.py:275 #, python-format msgid "Lock: '%s' contains no colon (:)." msgstr "Lock: '%s' non contiene due punti (:)." #: .\locks\lockhandler.py:279 #, python-format msgid "Lock: '%s' has no access_type (left-side of colon is empty)." msgstr "Lock: '%s' non ha un access_type (la parte a sinistra dei due punti è vuota)." #: .\locks\lockhandler.py:282 #, python-format msgid "Lock: '%s' has mismatched parentheses." msgstr "Lock: '%s' presenta irregolarità nell'uso delle parentesi." #: .\locks\lockhandler.py:285 #, python-format msgid "Lock: '%s' has no valid lock functions." msgstr "Lock: '%s' non contiene funzioni di lock valide." #: .\objects\objects.py:596 #, python-format msgid "Couldn't perform move ('%s'). Contact an admin." msgstr "Spostamento non riuscito ('%s'). Contatta un amministratore." #: .\objects\objects.py:606 msgid "The destination doesn't exist." msgstr "Destinazione inesistente." #: .\objects\objects.py:719 #, python-format msgid "Could not find default home '(#%d)'." msgstr "Non è stata trovata la home prefedinita '(#%d)'." #: .\objects\objects.py:735 msgid "Something went wrong! You are dumped into nowhere. Contact an admin." msgstr "Qualcosa è andato storto! Sei stato gettato nel nulla. Contatta un amministratore." #: .\objects\objects.py:808 #, python-format msgid "Your character %s has been destroyed." msgstr "Il tuo personaggio %s è stato distrutto." #: .\players\players.py:321 msgid "Player being deleted." msgstr "Cancellazione del giocatore." #: .\scripts\scripthandler.py:45 #, python-format msgid "" "\n" " '%(key)s' (%(next_repeat)s/%(interval)s, %(repeats)s repeats): %(desc)s" msgstr "" "\n" " '%(key)s' (%(next_repeat)s/%(interval)s, %(repeats)s repeats): %(desc)s" #: .\scripts\scripts.py:158 #, python-format msgid "Script %(key)s(#%(dbid)s) of type '%(cname)s': at_repeat() error '%(err)s'." msgstr "Script %(key)s(#%(dbid)s) del tipo '%(cname)s': at_repeat() error '%(err)s'." #: .\scripts\scripts.py:534 msgid "This is an empty placeholder script." msgstr "Questo è uno script segnaposto vuoto." # EN: Not clear if 'storage' refers to disk- or database-storage, or if it relates to game-world objects/containers. # IT: Non è chiaro se se si riferisce a 'storage' nel sendo di dati su disco (o database) oppure a contenitori quali oggetti del MUD! #: .\scripts\scripts.py:542 #, fuzzy msgid "This is a generic storage container." msgstr "Questo è un contenitore per immagazzinamento generico." #: .\scripts\scripts.py:550 msgid "Checks sessions so they are live." msgstr "Verifica che le sessioni siano attive." #: .\scripts\scripts.py:571 msgid "Restrains size of idmapper cache." msgstr "Limita le dimensioni cache dello idmapper." #: .\scripts\scripts.py:587 msgid "Validates all scripts regularly." msgstr "Convalida regolarmente tutti gli script." #: .\scripts\scripts.py:602 msgid "Updates the channel handler" msgstr "Aggiorna l'handler del canale." #: .\server\initial_setup.py:29 msgid "" "\n" "Welcome to your new {wEvennia{n-based game! Visit http://www.evennia.com if you need\n" "help, want to contribute, report issues or just join the community.\n" "As Player #1 you can create a demo/tutorial area with {w@batchcommand tutorial_world.build{n.\n" " " msgstr "" "\n" "Benvenuto al tuo nuovo gioco creato con {wEvennia{n! Visita http://www.evennia.com se ti\n" "serve aiuto, se vuoi collaborare, segnalare errori o se desideri unirti alla comunità online.\n" "In qualità di Giocatore #1 puoi creare un'area dimostrativa/tutorial digitando il comando:\n" "{w@batchcommand tutorial_world.build{n.\n" " " #: .\server\initial_setup.py:99 msgid "This is User #1." msgstr "Questo è l'Utente #1." #: .\server\initial_setup.py:108 msgid "Limbo" msgstr "Limbo" #: .\server\portal\imc2.py:167 #, python-format msgid "Whois reply from %(origin)s: %(msg)s" msgstr "Risposta Whois da %(origin)s: %(msg)s" #: .\server\portal\imc2.py:175 #, python-format msgid "{c%(sender)s@%(origin)s{n {wpages (over IMC):{n %(msg)s" msgstr "{c%(sender)s@%(origin)s{n {wpages (over IMC):{n %(msg)s" #: .\server\portal\imc2.py:193 msgid "IMC2 server rejected connection." msgstr "Il server IMC2 ha rifiutato la connessione." #: .\server\portal\imc2.py:201 msgid "IMC2: Autosetup response found." msgstr "IMC2: Trovato responso di autosetup." #: .\server\sessionhandler.py:192 #, python-format msgid "Connection dropped: %s %s (%s)" msgstr "Connessione caduta: %s %s (%s)" #: .\server\sessionhandler.py:229 msgid " ... Server restarted." msgstr " ... Server riavviato." # EN: translated as if referring to player. In doubt it may refer to list of all connected users... # IT: tradotto presupponendo si riferisca al giocatore. Dubbio: potrebbe riferirsi all'elenco di tutti gli utenti? #: .\server\sessionhandler.py:293 #, fuzzy, python-format msgid "Logged in: %s %s (%s)" msgstr "Connesso: %s %s (%s)" # EN: translated as if referring to player. In doubt it may refer to list of all connected users... # IT: tradotto presupponendo si riferisca al giocatore. Dubbio: potrebbe riferirsi all'elenco di tutti gli utenti? #: .\server\sessionhandler.py:317 #, fuzzy, python-format msgid "Logged out: %s %s (%s)" msgstr "Disconnesso: %s %s (%s)" #: .\server\sessionhandler.py:337 msgid "You have been disconnected." msgstr "Sei stato disconnesso." #: .\server\sessionhandler.py:350 msgid "Logged in from elsewhere. Disconnecting." msgstr "Connesso da altrove. Disconnesione in corso." #: .\server\sessionhandler.py:368 msgid "Idle timeout exceeded, disconnecting." msgstr "Timeout di inattività superato: disconnesione avviata."