# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Griatch , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evennia Beta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-14 08:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-14 08:55+0100\n" "Last-Translator: Griatch \n" "Language-Team: Swedish <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/commands/cmdhandler.py:201 #, python-format msgid "Command '%s' is not available." msgstr "Kommandot '%s' är inte tillgängligt." #: src/commands/cmdhandler.py:204 #, python-format msgid " Maybe you meant %s?" msgstr "Menade du kanske %s?" #: src/commands/cmdhandler.py:204 msgid "or" msgstr "eller" #: src/commands/cmdhandler.py:206 msgid " Type \"help\" for help." msgstr "Skriv \"help\" för hjälp." #: src/commands/cmdhandler.py:212 msgid "There were multiple matches." msgstr "Det fanns många träffar." #: src/commands/cmdparser.py:144 #, python-format msgid "Could not find '%s'." msgstr "Kunde inte hitta '%s'." #: src/commands/cmdparser.py:160 msgid "location" msgstr "plats" #: src/commands/cmdparser.py:161 msgid " (carried)" msgstr "(buren)" #: src/commands/cmdparser.py:240 msgid " (channel)" msgstr "(kanal)" #: src/commands/cmdparser.py:244 #, python-format msgid " (exit to %s)" msgstr "(utgång till %s)" #: src/commands/cmdsethandler.py:115 #, python-format msgid "Error loading cmdset: Couldn't import module '%s'." msgstr "Fel medan cmdset laddades: Kunde inte importera modulen '%s'." #: src/commands/cmdsethandler.py:119 #, python-format msgid "Error in loading cmdset: No cmdset class '%(classname)s' in %(modulepath)s." msgstr "Fel medan cmdset laddades: Ingen cmdset-klass med namn '%(classname)s' i %(modulepath)s." #: src/commands/cmdsethandler.py:123 #, python-format msgid "Compile/Run error when loading cmdset '%s'. Error was logged." msgstr "Kompilerings/Körningsfel när cmdset '%s' laddades. Felet skrevs i loggen." #: src/commands/cmdsethandler.py:199 #, python-format msgid "custom %(mergetype)s on cmdset '%(merged_on)s'" msgstr "särskild %(mergetype)s på cmdset '%(merged_on)s'" #: src/commands/cmdsethandler.py:201 #, python-format msgid " : %(current)s" msgstr ": %(current)s" #: src/commands/cmdsethandler.py:207 #, python-format msgid " <%(key)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i, %(permstring)s)>: %(keylist)s" msgstr " <%(key)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i, %(permstring)s)>: %(keylist)s" #: src/commands/cmdsethandler.py:281 #: src/commands/cmdsethandler.py:313 msgid "Only CmdSets can be added to the cmdsethandler!" msgstr "Bara CmdSets can läggas till cmdsethandler!" #: src/comms/imc2.py:66 msgid "Send an IMC2 is-alive packet" msgstr "Skicka ett IMC2-is-alive paket" #: src/comms/imc2.py:82 msgid "Send an IMC2 keepalive-request packet" msgstr "Skicka ett IMC2 keepalive-request paket" #: src/comms/imc2.py:99 msgid "Check IMC2 list for inactive games" msgstr "Genomsök IMC2-listan efter inaktiva spel" #: src/comms/imc2.py:120 msgid "Re-sync IMC2 network channel list" msgstr "Återsynca nätverkslistan över IMC2 kanaler" #: src/comms/imc2.py:204 msgid "IMC2 server rejected connection." msgstr "IMC2 server avvisade uppkopplingen." #: src/comms/imc2.py:213 msgid "IMC2: Autosetup response found." msgstr "IMC2: Autosetup-svar hittat." #: src/comms/imc2.py:220 #, python-format msgid "Successfully authenticated to the '%s' network." msgstr "Identifierade sig framgångsrikt till nätverket '%s'." #: src/comms/imc2.py:260 #, python-format msgid "{c%(sender)s@%(origin)s{n {wpages (over IMC):{n %(msg)s" msgstr "{c%(sender)s@%(origin)s{n {wskickar (over IMC):{n %(msg)s" #: src/comms/imc2.py:371 #, python-format msgid "Connection failed: %s" msgstr "Uppkopplingen misslyckades: %s" #: src/comms/imc2.py:376 #, python-format msgid "Connection lost: %s" msgstr "Uppkopplingen förlorades: %s" #: src/comms/imc2.py:413 #, python-format msgid "Cannot attach IMC2<->Evennia: Evennia Channel '%s' not found" msgstr "Kan inte sammankoppla IMC2<->Evennia: Evennia-kanalen '%s' gick inte att hitta." #: src/comms/irc.py:51 #, python-format msgid "joined %s." msgstr "lyssnar till %s." #: src/comms/irc.py:66 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/comms/irc.py:97 msgid "Connection closed." msgstr "Uppkopplingen stängdes." #: src/comms/irc.py:99 #, python-format msgid "Lost connection %(key)s. Reason: '%(reason)s'. Reconnecting." msgstr "Förlorade uppkopplingen %(key)s. Anledning: '%(reason)s'. Försöker igen." #: src/comms/irc.py:102 #, python-format msgid "Could not connect %(key)s Reason: '%(reason)s'" msgstr "Kunde inte koppla upp %(key)s Reason: '%(reason)s'" #: src/comms/irc.py:122 #, python-format msgid "Cannot attach IRC<->Evennia: Evennia Channel '%s' not found" msgstr "Kan inte sammankoppla IRC<->Evennia: Evennia-kanalen '%s' gick inte att hitta" #: src/comms/imc2lib/imc2_listeners.py:20 #, python-format msgid "Whois reply from %(origin)s: %(msg)s" msgstr "Whois-svar från %(origin)s: %(msg)s" #: src/locks/lockhandler.py:221 #, python-format msgid "Lock: function '%s' is not available." msgstr "Lås: funktionen '%s' kunde inte hittas." #: src/locks/lockhandler.py:234 #, python-format msgid "Lock: definition '%s' has syntax errors." msgstr "Lås: definitionen '%s' har syntaktiska fel." #: src/locks/lockhandler.py:238 #, python-format msgid "Lock: access type '%(access_type)s' changed from '%(source)s' to '%(goal)s' " msgstr "Lås: låstypen '%(access_type)s' ändrade sig från '%(source)s' till '%(goal)s'" #: src/locks/lockhandler.py:272 #, python-format msgid "Lock: '%s' contains no colon (:)." msgstr "Lås: '%s' innehåller inget kolon (:)." #: src/locks/lockhandler.py:276 #, python-format msgid "Lock: '%s' has no access_type (left-side of colon is empty)." msgstr "Lås: '%s' saknar låstyp (ingenting till vänster om kolonet)." #: src/locks/lockhandler.py:279 #, python-format msgid "Lock: '%s' has mismatched parentheses." msgstr "Lås: '%s' has ickematchande parenteser." #: src/locks/lockhandler.py:282 #, python-format msgid "Lock: '%s' has no valid lock functions." msgstr "Lås: '%s' innehåller inga acceptabla låsfunktioner." #: src/objects/models.py:634 #, python-format msgid "Couldn't perform move ('%s'). Contact an admin." msgstr "Kunde inte utföra föflyttningen ('%s'). Kontakta en admininstrator." #: src/objects/models.py:639 msgid "The destination doesn't exist." msgstr "Destinationen existerar inte." #: src/objects/models.py:752 #, python-format msgid "Could not find default home '(#%d)'." msgstr "Kunde inte hitta standard-hem '(#'%d)'." #: src/objects/models.py:767 msgid "Something went wrong! You are dumped into nowhere. Contact an admin." msgstr "Nåtgot gick fel! Du har blivit flyttat till en icke-existerande plats. Kontakta en admininstrator." #: src/objects/models.py:820 #, python-format msgid "Your character %s has been destroyed." msgstr "Din karaktär %s har blivit raderad." #: src/scripts/scripthandler.py:43 #, python-format msgid "" "\n" " '%(key)s' (%(next_repeat)s/%(interval)s, %(repeats)s repeats): %(desc)s" msgstr "" "\n" " '%(key)s' (%(next_repeat)s/%(interval)s, %(repeats)s repetitioner): %(desc)s" #: src/scripts/scripts.py:70 #, python-format msgid "Script %(key)s(#%(dbid)i) of type '%(cname)s': at_repeat() error '%(err)s'." msgstr "Script %(key)s(#%(dbid)i) av typ '%(cname)s': at_repeat() fel '%(err)s'." #: src/scripts/scripts.py:397 msgid "This is an empty placeholder script." msgstr "Detta är ett tomt platshållar-script." #: src/scripts/scripts.py:404 msgid "Checks sessions so they are live." msgstr "Kollar sessioner så att de är aktiva." #: src/scripts/scripts.py:419 msgid "Validates all scripts regularly." msgstr "Validerar alla script regelbundet." #: src/scripts/scripts.py:433 msgid "Updates the channel handler" msgstr "Uppdaterar kanalhanteraren" #: src/scripts/scripts.py:447 msgid "Clears the Attribute Cache" msgstr "Nollställer Attribut-cachen" #: src/server/amp.py:394 msgid " ... Server restarted." msgstr "... Servern startades om." #: src/server/initial_setup.py:61 msgid "This is User #1." msgstr "Detta är användare #1." #: src/server/initial_setup.py:69 msgid "Limbo" msgstr "Limbo" #: src/server/serversession.py:108 #, python-format msgid "Logged in: %(self)s" msgstr "Loggade in: %(self)s" #: src/server/sessionhandler.py:189 msgid "You have been disconnected." msgstr "Du har blivit frånkopplad." #: src/server/sessionhandler.py:202 msgid "Logged in from elsewhere. Disconnecting." msgstr "Inloggad från någon annanstans ifrån. Kopplas ifrån." #: src/server/sessionhandler.py:222 msgid "Idle timeout exceeded, disconnecting." msgstr "Timeout. Kopplar ur." #: src/web/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Evennia site admin" msgstr "Evennia site admin" #: src/web/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Evennia database administration" msgstr "Evennia databasadministration" #: src/web/templates/admin/index.html:29 #: src/web/templates/admin/index.html:73 #: src/web/templates/admin/index.html:117 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modeller tillgängliga i %(name)s applikation." #: src/web/templates/admin/index.html:30 #: src/web/templates/admin/index.html:74 #: src/web/templates/admin/index.html:118 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: src/web/templates/admin/index.html:41 #: src/web/templates/admin/index.html:84 #: src/web/templates/admin/index.html:128 #: src/web/templates/admin/players/change_form.html:23 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/web/templates/admin/index.html:47 #: src/web/templates/admin/index.html:90 #: src/web/templates/admin/index.html:134 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: src/web/templates/admin/index.html:149 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Du har inte rättigheter att ändra någonting." #: src/web/templates/admin/index.html:157 msgid "Recent Actions" msgstr "Senaste Aktiviteter" #: src/web/templates/admin/index.html:158 msgid "My Actions" msgstr "Mina Aktiviteter" #: src/web/templates/admin/index.html:162 msgid "None yet." msgstr "Inga än." #: src/web/templates/admin/index.html:176 msgid "Unknown content" msgstr "Okänt innehåll" #: src/web/templates/admin/players/add_form.html:6 msgid "First, enter a username and password. Then you'll be able to edit more Player options." msgstr "Först, ange ett användarnamn och lösenord. Då kommer du att kunna modifiera fler Player-inställningar." #: src/web/templates/admin/players/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Ange ett användarnamn och lösenord." #: src/web/templates/admin/players/change_form.html:20 #: src/web/templates/admin/players/change_list.html:42 msgid "Home" msgstr "Hem" #: src/web/templates/admin/players/change_form.html:31 msgid "History" msgstr "Historia" #: src/web/templates/admin/players/change_form.html:32 #: src/web/templates/admin/players/stacked.html:9 msgid "View on site" msgstr "Inspektera på sida" #: src/web/templates/admin/players/change_form.html:43 #: src/web/templates/admin/players/change_list.html:73 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Vänligen korrigera felet nedan." msgstr[1] "Vänligen korrigera felet nedan.\t\t\t\t" #: src/web/templates/admin/players/change_list.html:64 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Lägg till %(name)s" #: src/web/templates/admin/players/change_list.html:84 msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #: src/web/templates/admin/players/stacked.html:67 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Lägg till ännu ett %(verbose_name)s" #: src/web/templates/admin/players/stacked.html:70 msgid "Remove" msgstr "Ta bort"