This commit is contained in:
unknown 2024-10-25 02:15:53 +08:00
parent 2e720e07e3
commit f913338754

View file

@ -70,83 +70,82 @@ msgid "All guest accounts are in use. Please try again later."
msgstr "所有访客帐户均在使用中。请稍后重试。" msgstr "所有访客帐户均在使用中。请稍后重试。"
#: commands/cmdhandler.py:84 #: commands/cmdhandler.py:84
msgid "\n" msgid ""
"\n"
"An untrapped error occurred.\n" "An untrapped error occurred.\n"
"" msgstr ""
msgstr "\n" "\n"
"发生了未捕获的错误。\n" "发生了未捕获的错误。\n"
""
#: commands/cmdhandler.py:89 #: commands/cmdhandler.py:89
msgid "\n" msgid ""
"\n"
"An untrapped error occurred. Please file a bug report detailing the steps to reproduce.\n" "An untrapped error occurred. Please file a bug report detailing the steps to reproduce.\n"
"" msgstr ""
msgstr "\n" "\n"
"发生未捕获的错误。请提交错误报告并详细说明重现步骤。\n" "发生未捕获的错误。请提交错误报告并详细说明重现步骤。\n"
""
#: commands/cmdhandler.py:97 #: commands/cmdhandler.py:97
msgid "\n" msgid ""
"\n"
"A cmdset merger-error occurred. This is often due to a syntax\n" "A cmdset merger-error occurred. This is often due to a syntax\n"
"error in one of the cmdsets to merge.\n" "error in one of the cmdsets to merge.\n"
"" msgstr ""
msgstr "\n" "\n"
"发生 cmaset 合并错误。这通常是由于要合并的某个 cmdset 中存在语法错误。\n" "发生 cmaset 合并错误。这通常是由于要合并的某个 cmdset 中存在语法错误。\n"
""
#: commands/cmdhandler.py:103 #: commands/cmdhandler.py:103
msgid "\n" msgid ""
"\n"
"A cmdset merger-error occurred. Please file a bug report detailing the\n" "A cmdset merger-error occurred. Please file a bug report detailing the\n"
"steps to reproduce.\n" "steps to reproduce.\n"
"" msgstr ""
msgstr "\n" "\n"
"发生 cmdset 合并错误。\n" "发生 cmdset 合并错误。\n"
"请提交错误报告,详细说明重现步骤。\n" "请提交错误报告,详细说明重现步骤。\n"
""
#: commands/cmdhandler.py:112 #: commands/cmdhandler.py:112
msgid "\n" msgid ""
"\n"
"No command sets found! This is a critical bug that can have\n" "No command sets found! This is a critical bug that can have\n"
"multiple causes.\n" "multiple causes.\n"
"" msgstr ""
msgstr "\n" "\n"
"未找到命令集!\n" "未找到命令集!\n"
"这是一个严重的错误,可能由多种原因造成。\n" "这是一个严重的错误,可能由多种原因造成。\n"
""
#: commands/cmdhandler.py:118 #: commands/cmdhandler.py:118
msgid "\n" msgid ""
"\n"
"No command sets found! This is a sign of a critical bug. If\n" "No command sets found! This is a sign of a critical bug. If\n"
"disconnecting/reconnecting doesn't\" solve the problem, try to contact\n" "disconnecting/reconnecting doesn't\" solve the problem, try to contact\n"
"the server admin through\" some other means for assistance.\n" "the server admin through\" some other means for assistance.\n"
"" msgstr ""
msgstr "\n" "\n"
"未找到命令集!\n" "未找到命令集!\n"
"这意味着出现严重错误。\n" "这意味着出现严重错误。\n"
"如果断开/重新连接无法解决问题,请尝试通过其他方式联系服务器管理员寻求帮助。\n" "如果断开/重新连接无法解决问题,请尝试通过其他方式联系服务器管理员寻求帮助。\n"
""
#: commands/cmdhandler.py:128 #: commands/cmdhandler.py:128
msgid "\n" msgid ""
"\n"
"A command handler bug occurred. If this is not due to a local change,\n" "A command handler bug occurred. If this is not due to a local change,\n"
"please file a bug report with the Evennia project, including the\n" "please file a bug report with the Evennia project, including the\n"
"traceback and steps to reproduce.\n" "traceback and steps to reproduce.\n"
"" msgstr ""
msgstr "\n"
"发生命令处理程序错误。\n" "发生命令处理程序错误。\n"
"如果这不是由于本地更改造成的, 请向 Evennia官方提交错误报告\n" "如果这不是由于本地更改造成的, 请向 Evennia官方提交错误报告\n"
"包括回溯和重现步骤。\n" "包括回溯和重现步骤。\n"
""
#: commands/cmdhandler.py:135 #: commands/cmdhandler.py:135
msgid "\n" msgid ""
"\n"
"A command handler bug occurred. Please notify staff - they should\n" "A command handler bug occurred. Please notify staff - they should\n"
"likely file a bug report with the Evennia project.\n" "likely file a bug report with the Evennia project.\n"
"" msgstr ""
msgstr "\n" "\n"
"出现命令处理程序错误。请通知工作人员 \n" "出现命令处理程序错误。请通知工作人员 \n"
"---他们应该 向 Evennia 项目提交错误报告。\n" "---他们应该 向 Evennia 项目提交错误报告。\n"
""
#: commands/cmdhandler.py:143 #: commands/cmdhandler.py:143
msgid "Command recursion limit ({recursion_limit}) reached for '{raw_cmdname}' ({cmdclass})." msgid "Command recursion limit ({recursion_limit}) reached for '{raw_cmdname}' ({cmdclass})."
@ -211,23 +210,25 @@ msgstr "{traceback}\n"
"(已记录 Traceback {timestamp})" "(已记录 Traceback {timestamp})"
#: commands/cmdsethandler.py:112 #: commands/cmdsethandler.py:112
msgid "\n" msgid ""
"\n"
"Error encountered for cmdset at path '{path}'.\n" "Error encountered for cmdset at path '{path}'.\n"
"Replacing with fallback '{fallback_path}'.\n" "Replacing with fallback '{fallback_path}'.\n"
"" msgstr ""
msgstr "\n" "\n"
"读取在 '{path}' 处的 CmdSet 时发生错误。\n" "读取在 '{path}' 处的 CmdSet 时发生错误。\n"
"使用备选路径 '{fallback_path}' 。\n" "使用备选路径 '{fallback_path}' 。\n"
""
#: commands/cmdsethandler.py:118 #: commands/cmdsethandler.py:118
msgid "Fallback path '{fallback_path}' failed to generate a cmdset." msgid "Fallback path '{fallback_path}' failed to generate a cmdset."
msgstr "在备选路径 '{fallback_path}' 处创建 CmdSet 失败。" msgstr "在备选路径 '{fallback_path}' 处创建 CmdSet 失败。"
#: commands/cmdsethandler.py:188 commands/cmdsethandler.py:200 #: commands/cmdsethandler.py:188 commands/cmdsethandler.py:200
msgid "\n" msgid ""
"\n"
"(Unsuccessfully tried '{path}')." "(Unsuccessfully tried '{path}')."
msgstr "\n" msgstr ""
"\n"
"(尝试‘{path}’未成功)。" "(尝试‘{path}’未成功)。"
#: commands/cmdsethandler.py:331 #: commands/cmdsethandler.py:331
@ -315,12 +316,12 @@ msgid "|r{obj} has no location and no home is set.|n"
msgstr "|r{obj} 目前没有位置信息且没有设置默认归属地。|n" msgstr "|r{obj} 目前没有位置信息且没有设置默认归属地。|n"
#: objects/objects.py:2682 #: objects/objects.py:2682
msgid "\n" msgid ""
"\n"
"You become |c{name}|n.\n" "You become |c{name}|n.\n"
"" msgstr ""
msgstr "\n" "\n"
"你化身为|c{name}|n。\n" "你化身为|c{name}|n。\n"
""
#: objects/objects.py:2687 #: objects/objects.py:2687
msgid "{name} has entered the game." msgid "{name} has entered the game."
@ -419,9 +420,11 @@ msgid "Diff contains non-dicts that are not on the form (old, new, action_to_tak
msgstr "Diff 包含不属于 (old, new, action_to_take) 形式的非字典:{diffpart}" msgstr "Diff 包含不属于 (old, new, action_to_take) 形式的非字典:{diffpart}"
#: scripts/scripthandler.py:51 #: scripts/scripthandler.py:51
msgid "\n" msgid ""
"\n"
" '{key}' ({next_repeat}/{interval}, {repeats} repeats): {desc}" " '{key}' ({next_repeat}/{interval}, {repeats} repeats): {desc}"
msgstr "\n" msgstr ""
"\n"
"'{key}'{next_repeat}/{interval}{repeats} 重复):{desc}" "'{key}'{next_repeat}/{interval}{repeats} 重复):{desc}"
#: scripts/scripts.py:344 #: scripts/scripts.py:344
@ -429,22 +432,22 @@ msgid "Script {key}(#{dbid}) of type '{name}': at_repeat() error '{err}'."
msgstr "类型为‘{name}’的脚本 {key}(#{dbid})at_repeat() 错误‘{err}’。" msgstr "类型为‘{name}’的脚本 {key}(#{dbid})at_repeat() 错误‘{err}’。"
#: server/initial_setup.py:29 #: server/initial_setup.py:29
msgid "\n" msgid ""
"\n"
"Welcome to your new |wEvennia|n-based game! Visit https://www.evennia.com if you need\n" "Welcome to your new |wEvennia|n-based game! Visit https://www.evennia.com if you need\n"
"help, want to contribute, report issues or just join the community.\n" "help, want to contribute, report issues or just join the community.\n"
"\n" "\n"
"As a privileged user, write |wbatchcommand tutorial_world.build|n to build\n" "As a privileged user, write |wbatchcommand tutorial_world.build|n to build\n"
"tutorial content. Once built, try |wintro|n for starting help and |wtutorial|n to\n" "tutorial content. Once built, try |wintro|n for starting help and |wtutorial|n to\n"
"play the demo game.\n" "play the demo game.\n"
"" msgstr ""
msgstr "\n" "\n"
"--欢迎来到基于|wEvennia|n的新游戏\n" "--欢迎来到基于|wEvennia|n的新游戏\n"
"如果您需要帮助,或是想贡献自己的力量、报告问题或只是想加入社区,\n" "如果您需要帮助,或是想贡献自己的力量、报告问题或只是想加入社区,\n"
"请访问 https://www.evennia.com if you need。\n" "请访问 https://www.evennia.com if you need。\n"
"\n" "\n"
"作为超级用户,输入|wbatchcommand tutorial_world.build|n来构建教程内容。\n" "作为超级用户,输入|wbatchcommand tutorial_world.build|n来构建教程内容。\n"
"构建完成后,请尝试使用 |wintro|n 启动帮助,使用 |wtutorial|n 玩演示游戏。\n" "构建完成后,请尝试使用 |wintro|n 启动帮助,使用 |wtutorial|n 玩演示游戏。\n"
""
#: server/initial_setup.py:108 #: server/initial_setup.py:108
msgid "This is User #1." msgid "This is User #1."
@ -499,7 +502,8 @@ msgid "{policy} From a terminal client, you can also use a phrase of multiple wo
msgstr "{policy} 在命令行客户端中,如果用双引号括起密码,也可以使用由多个单词组成的短语。" msgstr "{policy} 在命令行客户端中,如果用双引号括起密码,也可以使用由多个单词组成的短语。"
#: utils/eveditor.py:68 #: utils/eveditor.py:68
msgid "\n" msgid ""
"\n"
" <txt> - any non-command is appended to the end of the buffer.\n" " <txt> - any non-command is appended to the end of the buffer.\n"
" : <l> - view buffer or only line(s) <l>\n" " : <l> - view buffer or only line(s) <l>\n"
" :: <l> - raw-view buffer or only line(s) <l>\n" " :: <l> - raw-view buffer or only line(s) <l>\n"
@ -535,8 +539,8 @@ msgid "\n"
" :fd <l> - de-indent entire buffer or line <l>\n" " :fd <l> - de-indent entire buffer or line <l>\n"
"\n" "\n"
" :echo - turn echoing of the input on/off (helpful for some clients)\n" " :echo - turn echoing of the input on/off (helpful for some clients)\n"
"" msgstr ""
msgstr "\n" "\n"
"<txt> - 任何非命令都会附加到缓冲区的末尾。\n" "<txt> - 任何非命令都会附加到缓冲区的末尾。\n"
" : <l> - 查看缓冲区或仅查看<l>行\n" " : <l> - 查看缓冲区或仅查看<l>行\n"
" :: <l> - 原始视图缓冲区或仅行数 <l>\n" " :: <l> - 原始视图缓冲区或仅行数 <l>\n"
@ -572,59 +576,58 @@ msgstr "\n"
" :fd <l> - 取消整个缓冲区或行 <l> 的缩进\n" " :fd <l> - 取消整个缓冲区或行 <l> 的缩进\n"
"\n" "\n"
" :echo - 打开/关闭输入的回显(对某些客户端有帮助)\n" " :echo - 打开/关闭输入的回显(对某些客户端有帮助)\n"
""
#: utils/eveditor.py:108 #: utils/eveditor.py:108
msgid "\n" msgid ""
"\n"
" Legend:\n" " Legend:\n"
" <l> - line number, like '5' or range, like '3:7'.\n" " <l> - line number, like '5' or range, like '3:7'.\n"
" <w> - a single word, or multiple words with quotes around them.\n" " <w> - a single word, or multiple words with quotes around them.\n"
" <txt> - longer string, usually not needing quotes.\n" " <txt> - longer string, usually not needing quotes.\n"
"" msgstr ""
msgstr "\n" "\n"
"图例: \n" "图例: \n"
"<l> - 行号,如 '5' 或范围,如 '3:7'。 \n" "<l> - 行号,如 '5' 或范围,如 '3:7'。 \n"
"<w> - 单个单词,或多个单词,用引号括起来。 \n" "<w> - 单个单词,或多个单词,用引号括起来。 \n"
"<txt> - 较长的字符串,通常不需要引号。\n" "<txt> - 较长的字符串,通常不需要引号。\n"
""
#: utils/eveditor.py:117 #: utils/eveditor.py:117
msgid "\n" msgid ""
"\n"
" :! - Execute code buffer without saving\n" " :! - Execute code buffer without saving\n"
" :< - Decrease the level of automatic indentation for the next lines\n" " :< - Decrease the level of automatic indentation for the next lines\n"
" :> - Increase the level of automatic indentation for the next lines\n" " :> - Increase the level of automatic indentation for the next lines\n"
" := - Switch automatic indentation on/off\n" " := - Switch automatic indentation on/off\n"
"" msgstr ""
msgstr "\n" "\n"
":! - 执行代码缓冲区而不保存 \n" ":! - 执行代码缓冲区而不保存 \n"
":< - 降低下一行的自动缩进级别 \n" ":< - 降低下一行的自动缩进级别 \n"
":> - 增加下一行的自动缩进级别 \n" ":> - 增加下一行的自动缩进级别 \n"
":= - 打开/关闭自动缩进\n" ":= - 打开/关闭自动缩进\n"
""
#: utils/eveditor.py:128 #: utils/eveditor.py:128
msgid "\n" msgid ""
"\n"
"{error}\n" "{error}\n"
"\n" "\n"
"|rBuffer load function error. Could not load initial data.|n\n" "|rBuffer load function error. Could not load initial data.|n\n"
"" msgstr ""
msgstr "\n" "\n"
"{error} \n" "{error} \n"
"\n" "\n"
"|rBuffer 加载函数错误。无法加载初始数据。|n\n" "|rBuffer 加载函数错误。无法加载初始数据。|n\n"
""
#: utils/eveditor.py:136 #: utils/eveditor.py:136
msgid "\n" msgid ""
"\n"
"{error}\n" "{error}\n"
"\n" "\n"
"|rSave function returned an error. Buffer not saved.|n\n" "|rSave function returned an error. Buffer not saved.|n\n"
"" msgstr ""
msgstr "\n" "\n"
"{error} \n" "{error} \n"
"\n" "\n"
"|rSave 函数返回错误。缓冲区未保存。|n\n" "|rSave 函数返回错误。缓冲区未保存。|n\n"
""
#: utils/eveditor.py:143 #: utils/eveditor.py:143
msgid "|rNo save function defined. Buffer cannot be saved.|n" msgid "|rNo save function defined. Buffer cannot be saved.|n"
@ -639,32 +642,32 @@ msgid "Exited editor."
msgstr "退出编辑器。" msgstr "退出编辑器。"
#: utils/eveditor.py:149 #: utils/eveditor.py:149
msgid "\n" msgid ""
"\n"
"{error}\n" "{error}\n"
"\n" "\n"
"|rQuit function gave an error. Skipping.|n\n" "|rQuit function gave an error. Skipping.|n\n"
"" msgstr ""
msgstr "\n" "\n"
"{error} \n" "{error} \n"
"\n" "\n"
"|r退出函数出错。已跳过。|n\n" "|r退出函数出错。已跳过。|n\n"
""
#: utils/eveditor.py:157 #: utils/eveditor.py:157
msgid "\n" msgid ""
"\n"
"{error}\n" "{error}\n"
"\n" "\n"
"|rThe editor state could not be saved for persistent mode. Switching\n" "|rThe editor state could not be saved for persistent mode. Switching\n"
"to non-persistent mode (which means the editor session won't survive\n" "to non-persistent mode (which means the editor session won't survive\n"
"an eventual server reload - so save often!)|n\n" "an eventual server reload - so save often!)|n\n"
"" msgstr ""
msgstr "\n" "\n"
"{error}\n" "{error}\n"
"\n" "\n"
"|r编辑器状态无法保存为持久模式切换到非持久模式。\n" "|r编辑器状态无法保存为持久模式切换到非持久模式。\n"
"(这意味着编辑器会话将无法在最终的服务器重载后继续存在\n" "(这意味着编辑器会话将无法在最终的服务器重载后继续存在\n"
"--所以要经常保存!)|n\n" "--所以要经常保存!)|n\n"
""
#: utils/eveditor.py:167 #: utils/eveditor.py:167
msgid "EvEditor persistent-mode error. Commonly, this is because one or more of the EvEditor callbacks could not be pickled, for example because it's a class method or is defined inside another function." msgid "EvEditor persistent-mode error. Commonly, this is because one or more of the EvEditor callbacks could not be pickled, for example because it's a class method or is defined inside another function."
@ -944,9 +947,7 @@ msgstr "无法找到“{query}”。"
#: utils/utils.py:2285 #: utils/utils.py:2285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "More than one match for '{query}' (please narrow target):\n" msgid "More than one match for '{query}' (please narrow target):\n"
""
msgstr "{query} 有多个匹配项(请缩小目标):\n" msgstr "{query} 有多个匹配项(请缩小目标):\n"
""
#: utils/validatorfuncs.py:25 #: utils/validatorfuncs.py:25
msgid "Input could not be converted to text ({err})" msgid "Input could not be converted to text ({err})"