Improved Italian i18n (user rpolve)

This commit is contained in:
Griatch 2021-04-06 21:46:02 +02:00
parent 4ac88c3898
commit 2ded469357
3 changed files with 473 additions and 177 deletions

View file

@ -44,6 +44,7 @@
function. function.
- Add `evennia/utils/verb_conjugation` for automatic verb conjugation (English only). This - Add `evennia/utils/verb_conjugation` for automatic verb conjugation (English only). This
is useful for implementing actor-stance emoting for sending a string to different targets. is useful for implementing actor-stance emoting for sending a string to different targets.
- New version of Italian translation (rpolve)
### Evennia 0.9.5 (2019-2020) ### Evennia 0.9.5 (2019-2020)

View file

@ -9,175 +9,349 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Evennia\n" "Project-Id-Version: Evennia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-02 22:23+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-16 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-03 23:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-16 11:55+0100\n"
"Last-Translator: Roberto PM <rpolverelli [at] gmail>\n"
"Language-Team: Tristano Ajmone <tajmone@gmail.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: Tristano Ajmone <tajmone@gmail.com>\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"Language-Team: Tristano Ajmone <tajmone@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
"Language: it\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: .\commands\cmdhandler.py:452 #: accounts/accounts.py:278
msgid "You are already puppeting this object."
msgstr "Stai già manovrando questo oggetto."
#: accounts/accounts.py:282
#, python-brace-format
msgid "You don't have permission to puppet '{key}'."
msgstr "Non ti è consentito manovrare '{key}'."
#: accounts/accounts.py:303
#, python-brace-format
msgid "|c{key}|R is already puppeted by another Account."
msgstr "|c{key}|R è già manovrato da un altro Account."
#: accounts/accounts.py:499
msgid "Too many login failures; please try again in a few minutes."
msgstr "Troppi tentativi di login; per favore riprova tra qualche minuto."
#: accounts/accounts.py:512 accounts/accounts.py:772
msgid ""
"|rYou have been banned and cannot continue from here.\n"
"If you feel this ban is in error, please email an admin.|x"
msgstr ""
"|rSei stato bannato e non ti è possibile continuare.\n"
"Se ritieni ciò sia avvenuto per errore, per favore contatta un "
"amministratore.|x"
#: accounts/accounts.py:524
msgid "Username and/or password is incorrect."
msgstr "L'username e/o la password sono errati."
#: accounts/accounts.py:743
msgid ""
"You are creating too many accounts. Please log into an existing account."
msgstr ""
"Stai creando troppi account. Per favore effettua il login con un account "
"esistente."
#: accounts/accounts.py:789
msgid ""
"There was an error creating the Account. If this problem persists, contact "
"an admin."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la creazione dell'Account. Se questo "
"problema persiste, contatta un amministratore."
#: accounts/accounts.py:824 accounts/accounts.py:1635
msgid "An error occurred. Please e-mail an admin if the problem persists."
msgstr ""
"Si è verificato un errore. Per favore contatta un amministratore se il "
"problema persiste."
#: accounts/accounts.py:851
msgid "Account being deleted."
msgstr "Cancellazione account in corso."
#: accounts/accounts.py:1303 accounts/accounts.py:1652
#, python-brace-format
msgid "|G{key} connected|n"
msgstr "|G{key} si è connesso|n"
#: accounts/accounts.py:1310 accounts/accounts.py:1317
msgid "The Character does not exist."
msgstr "Personaggio inesistente."
#: accounts/accounts.py:1356
#, python-brace-format
msgid "|R{key} disconnected{reason}|n"
msgstr "|R{key} si è disconnesso{reason}|n"
#: accounts/accounts.py:1463
#, python-brace-format
msgid "{target} has no in-game appearance."
msgstr "{target} non ha un'apparenza in gioco."
#: accounts/accounts.py:1507
msgid ""
"\n"
"\n"
" You don't have any characters yet. See |whelp @charcreate|n for creating "
"one."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Attualmente non possiedi alcun personaggio. Vedi |whelp @charcreate|n per "
"crearne uno."
#: accounts/accounts.py:1588
msgid "Guest accounts are not enabled on this server."
msgstr "Su questo server non è abilitato alcun account ospite"
#: accounts/accounts.py:1598
msgid "All guest accounts are in use. Please try again later."
msgstr ""
"Tutti gli account ospite stanno venendo utilizzati. Per favore riprova più "
"tardi."
#: accounts/bots.py:333
#, python-brace-format
msgid ""
"Nicks at {chstr}:\n"
" {nicklist}"
msgstr ""
"Nicks associati a {chstr}:\n"
"{nicklist}"
#: accounts/bots.py:344
#, python-brace-format
msgid "IRC ping return from {chstr} took {time}s."
msgstr "IRC ping di ritorno da {chstr} ha impiegato {time}s."
#: commands/cmdhandler.py:738
msgid "There were multiple matches." msgid "There were multiple matches."
msgstr "Sono state trovate diverse corrispondenze." msgstr "Sono state trovate diverse corrispondenze."
#: .\commands\cmdhandler.py:480 #: commands/cmdhandler.py:763
#, python-format #, python-brace-format
msgid "Command '%s' is not available." msgid "Command '{command}' is not available."
msgstr "Il comando '%s' non è disponibile." msgstr "Il comando '{command}' non è disponibile."
#: .\commands\cmdhandler.py:485 #: commands/cmdhandler.py:773
#, python-format #, python-brace-format
msgid " Maybe you meant %s?" msgid " Maybe you meant {command}?"
msgstr " Forse intendevi dire %s?" msgstr " Forse intendevi dire {command}?"
#: .\commands\cmdhandler.py:485 #: commands/cmdhandler.py:774
msgid "or" msgid "or"
msgstr "oppure" msgstr "oppure"
#: .\commands\cmdhandler.py:487 #: commands/cmdhandler.py:777
msgid " Type \"help\" for help." msgid " Type \"help\" for help."
msgstr " Digita \"help\" per ottenere aiuto." msgstr " Digita \"help\" per ottenere aiuto."
#: .\commands\cmdparser.py:159 #: commands/cmdsethandler.py:88
#, python-format #, python-brace-format
msgid "Could not find '%s'." msgid ""
msgstr "Impossibile trovare '%s'." "{traceback}\n"
"Error loading cmdset '{path}'\n"
"(Traceback was logged {timestamp})"
msgstr ""
"{traceback}\n"
"Errore nel caricamento del cmdset '{path}'\n"
"(Traceback è stato registrato {timestamp})"
# EN: not easy to translate unless I know exactly what is meant by location (different words available in Italian for different contexts). #: commands/cmdsethandler.py:94
# IT: traduzione approssimativa, mi mancava il contesto esatto del termine: Collocazione? Posizione? Luogo? Punto? #, python-brace-format
#: .\commands\cmdparser.py:180 msgid ""
#, fuzzy "Error loading cmdset: No cmdset class '{classname}' in '{path}'.\n"
msgid "location" "(Traceback was logged {timestamp})"
msgstr "collocazione" msgstr ""
"Errore nel caricamento del cmdset: Nessuna classe cmdset '{classname}' in "
"'{path}'.\n"
"(Traceback è stato registrato {timestamp})"
# EN: Would like to check it better, to be sure about the context. #: commands/cmdsethandler.py:99
# IT: Vorrei verificarlo meglio, capire il contesto. #, python-brace-format
#: .\commands\cmdparser.py:181 msgid ""
#, fuzzy "{traceback}\n"
msgid " (carried)" "SyntaxError encountered when loading cmdset '{path}'.\n"
msgstr " (trasportato)" "(Traceback was logged {timestamp})"
msgstr ""
"{traceback}\n"
"Riscontrato Errore di Sintassi durante il caricamento del cmdset '{path}'.\n"
"(Traceback è stato registrato {timestamp})"
#: .\commands\cmdparser.py:261 #: commands/cmdsethandler.py:105
msgid " (channel)" #, python-brace-format
msgstr " (canale)" msgid ""
"{traceback}\n"
"Compile/Run error when loading cmdset '{path}'.\",\n"
"(Traceback was logged {timestamp})"
msgstr ""
"{traceback}\n"
"Errore Compile/Run durante il caricamento del cmdset '{path}'.\",\n"
"(Traceback è stato registrato {timestamp})"
#: .\commands\cmdsethandler.py:127 #: commands/cmdsethandler.py:111
#, python-format #, python-brace-format
msgid "Error loading cmdset '%s': %s."
msgstr "Errore durante il caricamento del cmdset '%s': %s."
#: .\commands\cmdsethandler.py:131
#, python-format
msgid "Error in loading cmdset: No cmdset class '%(classname)s' in %(modulepath)s."
msgstr "Errore nel caricamento del cmdset: Nessuna classe cmdset '%(classname)s' in %(modulepath)s."
#: .\commands\cmdsethandler.py:136
#, python-format
msgid "SyntaxError encountered when loading cmdset '%s': %s."
msgstr "Riscontrato Errore di Sintassi durante il caricamento del cmdset '%s': %s."
#: .\commands\cmdsethandler.py:140
#, python-format
msgid "Compile/Run error when loading cmdset '%s': %s."
msgstr "Errore di Compilazione/Esecuzione durante il caricamento del cmdset '%s': %s."
#: .\commands\cmdsethandler.py:150
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" (See log for details.)" "Error encountered for cmdset at path '{path}'.\n"
"Replacing with fallback '{fallback_path}'.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" (Per ulteriori dettagli esaminare il log.)" "Errore riscontrato per il cmdset in '{path}'.\n"
"Rimpiazzato con fallback '{fallback_path}'.\n"
#: .\commands\cmdsethandler.py:217 #: commands/cmdsethandler.py:117
#, python-format #, python-brace-format
msgid "custom %(mergetype)s on cmdset '%(merged_on)s'" msgid "Fallback path '{fallback_path}' failed to generate a cmdset."
msgstr "%(mergetype)s personalizzato sul cmdset '%(merged_on)s'" msgstr ""
"Destinazione Fallback '{fallback_path}' ha fallito nel generare un cmdset."
# EN: maybe "Merged" could have been left untraslated? #: commands/cmdsethandler.py:187 commands/cmdsethandler.py:199
# IT: forse si poteva anche non tradurre? #, python-brace-format
#: .\commands\cmdsethandler.py:220 msgid ""
#, fuzzy, python-format "\n"
msgid " <Merged %(mergelist)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i)>: %(current)s" "(Unsuccessfully tried '{path}')."
msgstr " <Unito %(mergelist)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i)>: %(current)s" msgstr ""
"\n"
"(Tentativo insuccessoso di utilizzare '{path}')."
#: .\commands\cmdsethandler.py:228 #: commands/cmdsethandler.py:329
#, python-format #, python-brace-format
msgid " <%(key)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i, %(permstring)s)>: %(keylist)s" msgid "custom {mergetype} on cmdset '{cmdset}'"
msgstr " <%(key)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i, %(permstring)s)>: %(keylist)s" msgstr "{mergetype} personalizzato sul cmdset '{cmdset}'"
#: .\commands\cmdsethandler.py:302 .\commands\cmdsethandler.py:335 #: commands/cmdsethandler.py:451
msgid "Only CmdSets can be added to the cmdsethandler!" msgid "Only CmdSets can be added to the cmdsethandler!"
msgstr "Si possono aggiungere solamente CmdSets al cmdsethandler!" msgstr "Si possono aggiungere solamente CmdSets al cmdsethandler!"
#: .\locks\lockhandler.py:218 #: comms/channelhandler.py:103
msgid "Say what?"
msgstr "Cosa vorresti dire?"
#: comms/channelhandler.py:108
#, python-format
msgid "Channel '%s' not found."
msgstr "Canale '%s' non trovato."
#: comms/channelhandler.py:111
#, python-format
msgid "You are not connected to channel '%s'."
msgstr "Non sei connesso al canale '%s'."
#: comms/channelhandler.py:115
#, python-format
msgid "You are not permitted to send to channel '%s'."
msgstr "Non ti è consentito scrivere nel canale '%s'."
#: comms/channelhandler.py:122
#, python-format
msgid "You start listening to %s."
msgstr "Inizi ad ascoltare %s."
#: comms/channelhandler.py:124
#, python-format
msgid "You were already listening to %s."
msgstr "Stavi già ascoltando %s."
#: comms/channelhandler.py:130
#, python-format
msgid "You stop listening to %s."
msgstr "Smetti di ascoltare %s."
#: comms/channelhandler.py:132
#, python-format
msgid "You were already not listening to %s."
msgstr "Stavi già ignorando %s."
#: comms/channelhandler.py:147
#, python-format
msgid "You currently have %s muted."
msgstr "Al momento hai %s mutato."
#: comms/channelhandler.py:161
msgid " (channel)"
msgstr " (canale)"
#: help/manager.py:134
#, python-brace-format
msgid "Help database moved to category {default_category}"
msgstr "Database di aiuto spostato alla categoria {default_category}"
#: locks/lockhandler.py:236
#, python-format #, python-format
msgid "Lock: lock-function '%s' is not available." msgid "Lock: lock-function '%s' is not available."
msgstr "Lock: la funzione di lock '%s' non è disponibile." msgstr "Lock: la funzione di lock '%s' non è disponibile."
#: .\locks\lockhandler.py:231 #: locks/lockhandler.py:256
#, python-format #, python-brace-format
msgid "Lock: definition '%s' has syntax errors." msgid "Lock: definition '{lock_string}' has syntax errors."
msgstr "Lock: la definizione '%s' contiene errori di sintassi." msgstr "Lock: la definizione '{lock_string}' contiene errori di sintassi."
#: .\locks\lockhandler.py:235 #: locks/lockhandler.py:265
#, python-format #, python-format
msgid "LockHandler on %(obj)s: access type '%(access_type)s' changed from '%(source)s' to '%(goal)s' " msgid ""
msgstr "LockHandler per %(obj)s: l'access type '%(access_type)s' è mutato da '%(source)s' a '%(goal)s' " "LockHandler on %(obj)s: access type '%(access_type)s' changed from "
"'%(source)s' to '%(goal)s' "
msgstr ""
"LockHandler per %(obj)s: l'access type '%(access_type)s' è mutato da "
"'%(source)s' a '%(goal)s' "
#: .\locks\lockhandler.py:275 #: locks/lockhandler.py:339
#, python-format #, python-brace-format
msgid "Lock: '%s' contains no colon (:)." msgid "Lock: '{lockdef}' contains no colon (:)."
msgstr "Lock: '%s' non contiene due punti (:)." msgstr "Lock: '{lockdef}' non contiene i due punti (:)."
#: .\locks\lockhandler.py:279 #: locks/lockhandler.py:348
#, python-format #, python-brace-format
msgid "Lock: '%s' has no access_type (left-side of colon is empty)." msgid "Lock: '{lockdef}' has no access_type (left-side of colon is empty)."
msgstr "Lock: '%s' non ha un access_type (la parte a sinistra dei due punti è vuota)." msgstr ""
"Lock: '{lockdef}' non ha un access_type (la parte a sinistra dei due punti è "
"vuota)."
#: .\locks\lockhandler.py:282 #: locks/lockhandler.py:356
#, python-format #, python-brace-format
msgid "Lock: '%s' has mismatched parentheses." msgid "Lock: '{lockdef}' has mismatched parentheses."
msgstr "Lock: '%s' presenta irregolarità nell'uso delle parentesi." msgstr "Lock: '{lockdef}' presenta irregolarità nell'uso delle parentesi."
#: .\locks\lockhandler.py:285 #: locks/lockhandler.py:363
#, python-format #, python-brace-format
msgid "Lock: '%s' has no valid lock functions." msgid "Lock: '{lockdef}' has no valid lock functions."
msgstr "Lock: '%s' non contiene funzioni di lock valide." msgstr "Lock: '{lockdef}' non contiene funzioni di lock valide."
#: .\objects\objects.py:596 #: objects/objects.py:795
#, python-format #, python-format
msgid "Couldn't perform move ('%s'). Contact an admin." msgid "Couldn't perform move ('%s'). Contact an admin."
msgstr "Spostamento non riuscito ('%s'). Contatta un amministratore." msgstr "Spostamento non riuscito ('%s'). Contatta un amministratore."
#: .\objects\objects.py:606 #: objects/objects.py:805
msgid "The destination doesn't exist." msgid "The destination doesn't exist."
msgstr "Destinazione inesistente." msgstr "Destinazione inesistente."
#: .\objects\objects.py:719 #: objects/objects.py:896
#, python-format #, python-format
msgid "Could not find default home '(#%d)'." msgid "Could not find default home '(#%d)'."
msgstr "Non è stata trovata la home prefedinita '(#%d)'." msgstr "Non è stata trovata la home predefinita '(#%d)'."
#: .\objects\objects.py:735 #: objects/objects.py:912
msgid "Something went wrong! You are dumped into nowhere. Contact an admin." msgid "Something went wrong! You are dumped into nowhere. Contact an admin."
msgstr "Qualcosa è andato storto! Sei stato gettato nel nulla. Contatta un amministratore." msgstr ""
"Qualcosa è andato storto! Sei stato gettato nel nulla. Contatta un "
"amministratore."
#: .\objects\objects.py:808 #: objects/objects.py:1061
#, python-format #, python-brace-format
msgid "Your character %s has been destroyed." msgid "Your character {key} has been destroyed."
msgstr "Il tuo personaggio %s è stato distrutto." msgstr "Il tuo personaggio {key} è stato distrutto."
#: .\players\players.py:321 #: scripts/scripthandler.py:52
msgid "Player being deleted."
msgstr "Cancellazione del giocatore."
#: .\scripts\scripthandler.py:45
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -186,92 +360,213 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" '%(key)s' (%(next_repeat)s/%(interval)s, %(repeats)s repeats): %(desc)s" " '%(key)s' (%(next_repeat)s/%(interval)s, %(repeats)s repeats): %(desc)s"
#: .\scripts\scripts.py:158 #: scripts/scripts.py:198
#, python-format #, python-format
msgid "Script %(key)s(#%(dbid)s) of type '%(cname)s': at_repeat() error '%(err)s'." msgid ""
msgstr "Script %(key)s(#%(dbid)s) del tipo '%(cname)s': at_repeat() error '%(err)s'." "Script %(key)s(#%(dbid)s) of type '%(cname)s': at_repeat() error '%(err)s'."
msgstr ""
"Script %(key)s(#%(dbid)s) del tipo '%(cname)s': at_repeat() error '%(err)s'."
#: .\scripts\scripts.py:534 #: server/initial_setup.py:29
msgid "This is an empty placeholder script."
msgstr "Questo è uno script segnaposto vuoto."
# EN: Not clear if 'storage' refers to disk- or database-storage, or if it relates to game-world objects/containers.
# IT: Non è chiaro se se si riferisce a 'storage' nel sendo di dati su disco (o database) oppure a contenitori quali oggetti del MUD!
#: .\scripts\scripts.py:542
#, fuzzy
msgid "This is a generic storage container."
msgstr "Questo è un contenitore per immagazzinamento generico."
#: .\scripts\scripts.py:550
msgid "Checks sessions so they are live."
msgstr "Verifica che le sessioni siano attive."
#: .\scripts\scripts.py:571
msgid "Restrains size of idmapper cache."
msgstr "Limita le dimensioni cache dello idmapper."
#: .\scripts\scripts.py:587
msgid "Validates all scripts regularly."
msgstr "Convalida regolarmente tutti gli script."
#: .\scripts\scripts.py:602
msgid "Updates the channel handler"
msgstr "Aggiorna l'handler del canale."
#: .\server\initial_setup.py:29
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Welcome to your new |wEvennia|n-based game! Visit http://www.evennia.com if you need\n" "Welcome to your new |wEvennia|n-based game! Visit http://www.evennia.com if "
"you need\n"
"help, want to contribute, report issues or just join the community.\n" "help, want to contribute, report issues or just join the community.\n"
"As Player #1 you can create a demo/tutorial area with |w@batchcommand tutorial_world.build|n.\n" "As Account #1 you can create a demo/tutorial area with '|wbatchcommand "
"tutorial_world.build|n'.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Benvenuto al tuo nuovo gioco creato con |wEvennia|n! Visita http://www.evennia.com se ti\n" "Benvenuto al tuo nuovo gioco creato con |wEvennia|n! Visita http://www."
"serve aiuto, se vuoi collaborare, segnalare errori o se desideri unirti alla comunità online.\n" "evennia.com se ti\n"
"In qualità di Giocatore #1 puoi creare un'area dimostrativa/tutorial digitando il comando:\n" "serve aiuto, se vuoi collaborare, segnalare errori o se desideri unirti alla "
"comunità online.\n"
"In qualità di Account #1 puoi creare un'area dimostrativa/tutorial digitando "
"il comando:\n"
"|w@batchcommand tutorial_world.build|n.\n" "|w@batchcommand tutorial_world.build|n.\n"
" " " "
#: .\server\initial_setup.py:99 #: server/initial_setup.py:94
msgid "This is User #1." msgid "This is User #1."
msgstr "Questo è l'Utente #1." msgstr "Questo è l'Utente #1."
#: .\server\initial_setup.py:108 #: server/initial_setup.py:110
msgid "Limbo" msgid "Limbo"
msgstr "Limbo" msgstr "Limbo"
#: .\server\sessionhandler.py:192 #: server/server.py:158
#, python-format msgid "idle timeout exceeded"
msgid "Connection dropped: %s %s (%s)" msgstr "Timeout di inattività superato"
msgstr "Connessione caduta: %s %s (%s)"
#: .\server\sessionhandler.py:229 #: server/sessionhandler.py:402
msgid " ... Server restarted." msgid " ... Server restarted."
msgstr " ... Server riavviato." msgstr " ... Server riavviato."
# EN: translated as if referring to player. In doubt it may refer to list of all connected users... #: server/sessionhandler.py:627
# IT: tradotto presupponendo si riferisca al giocatore. Dubbio: potrebbe riferirsi all'elenco di tutti gli utenti?
#: .\server\sessionhandler.py:293
#, fuzzy, python-format
msgid "Logged in: %s %s (%s)"
msgstr "Connesso: %s %s (%s)"
# EN: translated as if referring to player. In doubt it may refer to list of all connected users...
# IT: tradotto presupponendo si riferisca al giocatore. Dubbio: potrebbe riferirsi all'elenco di tutti gli utenti?
#: .\server\sessionhandler.py:317
#, fuzzy, python-format
msgid "Logged out: %s %s (%s)"
msgstr "Disconnesso: %s %s (%s)"
#: .\server\sessionhandler.py:337
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Sei stato disconnesso."
#: .\server\sessionhandler.py:350
msgid "Logged in from elsewhere. Disconnecting." msgid "Logged in from elsewhere. Disconnecting."
msgstr "Connesso da altrove. Disconnesione in corso." msgstr "Connesso da altrove. Disconnesione in corso."
#: .\server\sessionhandler.py:368 #: server/sessionhandler.py:655
msgid "Idle timeout exceeded, disconnecting." msgid "Idle timeout exceeded, disconnecting."
msgstr "Timeout di inattività superato: disconnesione avviata." msgstr "Timeout di inattività: disconnesione in corso."
#: server/validators.py:31
msgid "Sorry, that username is reserved."
msgstr "Spiacente, quell'username è riservato."
#: server/validators.py:38
msgid "Sorry, that username is already taken."
msgstr "Spiacente, quell'username è già in uso."
#: server/validators.py:88
#, python-format
msgid ""
"%s From a terminal client, you can also use a phrase of multiple words if "
"you enclose the password in double quotes."
msgstr ""
"%s Da una finestra di terminale, puoi usare anche una frase segreta "
"(composta da più parole separate da spazio), avendo l'accortezza di "
"racchiuderla tra virgolette."
#: utils/evmenu.py:292
#, python-brace-format
msgid ""
"Menu node '{nodename}' is either not implemented or caused an error. Make "
"another choice or try 'q' to abort."
msgstr ""
"Nodo del Menu '{nodename}' è alternativamente non implementato o ha causato "
"un errore. Fai un'altra scelta o prova 'q' per annullare."
#: utils/evmenu.py:295
#, python-brace-format
msgid "Error in menu node '{nodename}'."
msgstr "Errore nel nodo del Menu '{nodename}'."
#: utils/evmenu.py:296
msgid "No description."
msgstr "Senza descrizione."
# here I assume non-translated quit and help cmds
#: utils/evmenu.py:297
msgid "Commands: <menu option>, help, quit"
msgstr "Comandi: <opzione del menu>, help, quit"
#: utils/evmenu.py:298
msgid "Commands: <menu option>, help"
msgstr "Comandi: <opzione del menu>, help"
#: utils/evmenu.py:299
msgid "Commands: help, quit"
msgstr "Comandi: help, quit"
#: utils/evmenu.py:300
msgid "Commands: help"
msgstr "Comandi: help"
#: utils/evmenu.py:301 utils/evmenu.py:1665
msgid "Choose an option or try 'help'."
msgstr "Scegli una opzione o prova 'help'."
#: utils/utils.py:1906
#, python-format
msgid "Could not find '%s'."
msgstr "Impossibile trovare '%s'."
#: utils/utils.py:1913
#, python-brace-format
msgid "More than one match for '{query}' (please narrow target):\n"
msgstr ""
"Più di una corrispondenza trovata per '{query}' (per favore restringi il "
"campo):\n"
#: utils/validatorfuncs.py:62
#, python-brace-format
msgid "No {option_key} entered!"
msgstr "Non hai specificato {option_key}!"
#: utils/validatorfuncs.py:71
#, python-brace-format
msgid "Timezone string '{acct_tz}' is not a valid timezone ({err})"
msgstr "La dicitura '{acct_tz}' non rappresenta una timezone valida ({err})"
# EN: not easy to translate unless I know exactly what is meant by location (different words available in Italian for different contexts).
# IT: traduzione approssimativa, mi mancava il contesto esatto del termine: Collocazione? Posizione? Luogo? Punto?
#, fuzzy
#~ msgid "location"
#~ msgstr "collocazione"
# EN: Would like to check it better, to be sure about the context.
# IT: Vorrei verificarlo meglio, capire il contesto.
#, fuzzy
#~ msgid " (carried)"
#~ msgstr " (trasportato)"
#, python-format
#~ msgid "Error loading cmdset '%s': %s."
#~ msgstr "Errore durante il caricamento del cmdset '%s': %s."
#, python-format
#~ msgid "Compile/Run error when loading cmdset '%s': %s."
#~ msgstr ""
#~ "Errore di Compilazione/Esecuzione durante il caricamento del cmdset '%s': "
#~ "%s."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " (See log for details.)"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " (Per ulteriori dettagli esaminare il log.)"
# EN: maybe "Merged" could have been left untraslated?
# IT: forse si poteva anche non tradurre?
#, fuzzy, python-format
#~ msgid " <Merged %(mergelist)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i)>: %(current)s"
#~ msgstr " <Unito %(mergelist)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i)>: %(current)s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ " <%(key)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i, %(permstring)s)>: %(keylist)s"
#~ msgstr ""
#~ " <%(key)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i, %(permstring)s)>: %(keylist)s"
#~ msgid "This is an empty placeholder script."
#~ msgstr "Questo è uno script segnaposto vuoto."
# EN: Not clear if 'storage' refers to disk- or database-storage, or if it relates to game-world objects/containers.
# IT: Non è chiaro se se si riferisce a 'storage' nel sendo di dati su disco (o database) oppure a contenitori quali oggetti del MUD!
#, fuzzy
#~ msgid "This is a generic storage container."
#~ msgstr "Questo è un contenitore per immagazzinamento generico."
#~ msgid "Checks sessions so they are live."
#~ msgstr "Verifica che le sessioni siano attive."
#~ msgid "Restrains size of idmapper cache."
#~ msgstr "Limita le dimensioni cache dello idmapper."
#~ msgid "Validates all scripts regularly."
#~ msgstr "Convalida regolarmente tutti gli script."
#~ msgid "Updates the channel handler"
#~ msgstr "Aggiorna l'handler del canale."
#, python-format
#~ msgid "Connection dropped: %s %s (%s)"
#~ msgstr "Connessione caduta: %s %s (%s)"
# EN: translated as if referring to player. In doubt it may refer to list of all connected users...
# IT: tradotto presupponendo si riferisca al giocatore. Dubbio: potrebbe riferirsi all'elenco di tutti gli utenti?
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Logged in: %s %s (%s)"
#~ msgstr "Connesso: %s %s (%s)"
# EN: translated as if referring to player. In doubt it may refer to list of all connected users...
# IT: tradotto presupponendo si riferisca al giocatore. Dubbio: potrebbe riferirsi all'elenco di tutti gli utenti?
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Logged out: %s %s (%s)"
#~ msgstr "Disconnesso: %s %s (%s)"
#~ msgid "You have been disconnected."
#~ msgstr "Sei stato disconnesso."